Loch Lomond



Исполнитель: Celtic Folk
Альбом: Miscellaneous
Продолжительность: 3:48
Раздел: Народная

Переведено: Celtic Folk
Miscellaneous
Loch Lomond
Loch Lomond

By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon’.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomon’.

Chorus:

O ye’ll tak’ the high road and I’ll tak the low road,
An’ I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomon’.

‘Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o’ Ben Lomon’,
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An’ the moon comin’ out in the gloamin’.

(chorus)

The wee birdies sing and the wild flow’rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho’ the waefu’ may cease frae their greetin’

(chorus)

……………………………………………………….
The song was apparently written by a young soldier to his sweetheart. Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart. The low road
refers to the soldiers impending death and the path of his spirit, whilst
the high road is either the sign of hope for which he sacrificed his life,
or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.
………………………………………………………..

Celtic Folk
Разное
Лох-Ломонд
Лох-Ломонд

По yon бонни банков и фон бонни берегу,
Где солнце блестит на озеро Лох Lomon’.
где я и моя настоящая любовь всегда привык ге
На бонни, бонни банков o’ Лох Lomon’.

Припев:

Вы получаете » большую дорогу и я позабочусь о низкая дорога,
«Я был в Шотландии афоре вы можете;
Но мне и моей истинной любви никогда не встретимся и снова
На бонни, бонни банков o’ Лох Lomon «.

Это было там, что мы расстались в фон shady glen,
Крутой, крутой стороне C’ я Lomon
Где в фиолетовый оттенок в Hieland холмов мы видим,
‘Луна выйдя на gloaming.

(припев)

Предрассветные птички поют и диких تدفق’rs Весна,
И солнце в воду сон;
Но на разбитое сердце kens nae вторую весну,
Тхо’ waefu » может прекратить frae их приветствие

(припев)

……………………………………………………….
Песня была, видимо, написана молодым солдата к своей возлюбленной. Два
Бонни Принц Чарли солдат были взяты в плен после, в Карлайл он
несостоявшийся рост 1745. Одна песня, вторая была выпущен и
понес его обратно в Шотландию, чтобы дать своим коллегам, дорогая. Извилистая дорога
это относится к солдатам надвигающейся смерти и путь его духа, а
дорога-это символ надежды, к которому он отдали свою жизнь,
или реальный путь назад, в Шотландии, во время высокие скалистые горы.
Следовательно, дух вернется через низкий путь, и я вернусь в Шотландию
во-первых.
………………………………………………………..


Добавить комментарий